sábado, 25 de mayo de 2013

La partida de un grande de la canción francesa y San José



Recordando a Moustaki y su famoso canto: Joseph

Si hablamos de música francesa no podemos pasar por alto a Georges Moustaki. Él fue, sin duda, uno de los músicos contemporáneos que tuvieron  una gran influencia en la canción popular francesa.

Su nombre real fue Giuseppe Mustacchi. José (Giuseppe) nació el 3 de mayo de 1934 en Alejandría Egipto y llegó a París en el año 1951.

La literatura y la canción francesa fueron para él un gran punto de atracción. Se dice que Georges Brassens, poeta, músico y cantautor francés, influyó de tal manera en él que tomó de éste su nombre artístico.

¿Por qué he decidido tomar algunas notas biográficas de Moustaki el día de hoy? Precisamente porque él terminó su paso por esta tierra el 23 de mayo de 2013 a la edad de 79 años.

Georges Moustaki tiene en su haber 30 producciones: la primera salió en el año 1961 y la última en el año 2008. Y de sus distintos temas hay uno que dedicó a San José. Me preguntaba: ¿Qué hacía San José entre su repertorio que no era religioso? Hoy que leía algunas notas de su vida descubrí su verdadero nombre: José. Tal vez, ese tema nació pensando en aquel hombre del cual tomaron sus padres su nombre de pila.

Su composición: Joseph, del año 1969, fue una de las más populares. De hecho se cuenta entre sus más bellas composiciones o aparece en varios de los discos grabados  en vivo o bien en  diferentes álbumes compilatorios. Originalmente el tema pertenece al LP: Le Métèque (El extranjero).

Se alejó de los escenarios, en el año 2011. 

Moustaki ha entregado su vida al creador a causa de un enfisema pulmonar en Niza, Francia. Dios le regale, el descanso eterno a este gran poeta, músico e interprete.

Para que conozcas el tema quiero compartir la traducción de ese canto compuesto por Moustaki:

Joseph (José)
(Georges Moustaki)

He aquí quien es mi amigo José:
el que tomó
la más bella
entre las muchachas de Galilea:
aquella que llaman María.

Tú hubieras podido, mi amigo José,
tomar a Sara o a Débora
y nada hubiera pasado:
pero tú preferiste a María.

Tú hubieras podido, mi amigo José,
quedarte en lo tuyo,
tallar tu madera,
en vez de irte al Exilio
y esconderte con María.

Tú hubieras podido, mi amigo José,
tener niños con María
y hacerles aprender tu oficio
como tú padre a ti te lo enseñó.

¿Por qué
que tuvo tu Niño,
ese inocente,
esas ideas extrañas
que tanto hicieron llorar a María?

A veces pienso en ti José,
mi pobre amigo,
cuando nos reímos
de que no hayas pedido nada:
sino solamente vivir con María.

P. Óscar Alejandro Hernández Zavala, m. j.

Si quieres escuchar el tema, en su idioma original francés, escúchalo en la siguiente dirección:


Si quieres saber más de Moustaki:

No hay comentarios:

Publicar un comentario